Google Translator, biblijny prorok przez pomyłkę


Sztuczna inteligencja Google Translatora tworzy religijne przepowiednie na podstawie wyszukiwań dokonywanych przez użytkowników. Przez pomyłkę, oczywiście

A co jeśli Google Traduttore, narzędzie do tłumaczenia na ponad 100 języków firmy z Mountain View, napędzane sztuczną inteligencją, wygłaszało proroctwa o podłożu biblijnym? Taką wątpliwość miało wielu użytkowników, którzy po kilku wyszukiwaniach natknęli się na dziwaczne tłumaczenia.

Na przykład w słynnej aplikacji Google'a do tłumaczenia tekstów lub małych fraz, jeśli wpiszemy 19 razy "dog", a następnie przetłumaczymy to z języka maoryskiego na dowolny inny język (w tym włoski), znajdziemy się przed dziwnym religijnym proroctwem, które brzmi mniej więcej tak: "Zegar światowy jest trzy minuty po dwunastej, znów jesteśmy blisko końca czasów i powrotu Jezusa". A to tylko jeden z dziwnych błędów w tłumaczeniu, które pojawiają się w Tłumaczu Google, jeśli napiszesz wystarczająco długi łańcuch tego samego słowa i spróbujesz go przetłumaczyć na inny idiom.

Biblijne proroctwa Google Translator

Oprócz wiadomości o dziwnym drugim przyjściu Pana, jeśli wpiszemy w Google Translator kilka razy słowo Ag w języku somalijskim i przetłumaczymy je na język angielski, zobaczymy kilka słów związanych z imionami biblijnymi lub tłumaczenie "w imię Pana" zamiast poprawnego tłumaczenia.

Ale dlaczego tak się dzieje w Google Translator? W tej chwili nie ma oficjalnej odpowiedzi od Google, ale wydaje się, że sztuczna inteligencja Mountain View używane na Translate został przeszkolony, aby odpowiedzieć z nonsensownych fraz do nonsensownych wyszukiwań. W praktyce jest to sztuczka wymyślona przez Google, aby zaskoczyć użytkowników, którzy wystawiają Tłumacza na próbę, pisząc zabawne rzeczy.

W praktyce, jeśli szukamy tłumaczenia, które nie do końca ma logiczny sens, to Sztuczna Inteligencja Google zwróci nam zdanie, które brzmi proroczo na poziomie biblijnym. Co więcej, trzeba powiedzieć, że w tej chwili błędy te występują tylko wtedy, gdy szuka się tłumaczeń na somalijski, hawajski lub maoryski, czyli języki, które nie zostały jeszcze uzupełnione jako słownik do tłumaczeń przez firmę Mountain View. Możliwe więc, że jest to zwykły błąd sztucznej inteligencji, która używa przypadkowych tekstów, z których nauczyła się skomplikowanych tłumaczeń (a teksty biblijne oczywiście takie są), do odpowiadania na zdania w języku, którego jeszcze nie zna doskonale. Nie musimy się więc martwić, jeśli po wygooglowaniu tłumaczenia natrafimy na przepowiednię o nadchodzącej Apokalipsie, to jest to zwykły błąd i nie musimy się ratować.